Ревизоре парло итальяно

default image
01.11.2010

Непрофессиональные актеры, да ещё говорящие на иностранном языке… Что из этого может получиться? Русская классика – гоголевский “Ревизор”. Завтра на малой сцене владимирского театра Драмы будет звучать исключительно ИТАЛЬЯНСКИЙ. Кому пришла в голову такая необычная идея и какую фразу услышат владимирские зрители вместо традиционной “к нам едет ревизор”?

Примерно так на итальянском звучит “К нам едет ревизор из Петербурга”. Смотреть русскую классику на иностранном – непривычно. Особенно слышать исконно русские имена, вплетенные в зарубежную речь.

– Элора, Иван Кузьмич, ай фоле то Антон Антонович…

Если не знать, о чем идет речь в “Резвиоре”, понять постановку невооруженному знанием итальянского невозможно. Но режиссер спектакля – Микеле Ди Капуа все же надеется, что русские зрители хорошо учились в школе и читали Гоголя. Перевод – почти по тексту. Только состав героев слегка изменен. В итальянском варианте отсутствуют смотритель училищ Хлопов и попечитель богоугодных заведений Земляника. Из-за недостатка мужчин-актеров этих персонажей заменили женщинами.

Ирина БУРАКОВА, ИСПОЛНИТЕЛЬНИЦА РОЛИ ДИРЕКТОРА ШКОЛЫ: «На самом деле у смотрителя учебных заведений есть жена, которая тоже присутствует в произведении. Поэтому на нее и возложили эти функции».

У Ирины Бураковой завтра – дебют. Она непрофессиональная актриса, как и большинство тех, кто задействован в этом спектакле. Почти все они – ученики Итальянского дома. Кроме двоих итальянцев. Микеле Ди Капуа выступает в роли городничего. Репетиции 2 раза в неделю после работы. Микеле – руководит службой качества крупной фабрики. У себя на родине – в Италии он 30 лет играет на сцене. И 15 ставит спектакли. Это хобби. Вот и сейчас в Неаполе полным ходом идут репетиции под его руководством.

Микеле ДИ КАПУА, РЕЖИССЕР СПЕКТАКЛЯ “РЕВИЗОР”, ИСПОЛНИТЕЛЬ РОЛИ ГОРОДНИЧЕГО: «Там остался мой старший сын, который занимается, как и я режиссурой. Мы устраиваем с ним видеоконференции с помощью интернета, таким образом я продолжаю работу и здесь, и там».

Интересно, что и сам автор “Ревизора” в совершенстве владел итальянским. Гоголь почти 10 лет прожил в Риме и написал там большую часть “Мертвых душ”. А теперь в вечном городе есть и памятник русскому классику, работы Зураба Церетели. Даже переводить “Ревизора” с “великого и могучего” на итальянский было не сложно.

Андрей ОСТРОВЕРХОВ, ИСПОЛНИТЕЛЬ РОЛИ ПОМЕЩИКА ДОБЧИНСКОГО: «Итальянский тоже очень богатый язык. Своеобразный. Другой. Но в итальянском языке тоже очень много всяких выражений, острых словечек».

“Ревизор” на иностранном будет представлен владимирской публике только один раз. Но, если дебют русско-итальянской труппы окажется удачным, Микеле Ди Капуа надеется перенести его с малой сцены владимирского драмтеатра, на большую московских залов. И, конечно, обязательно показать у себя на родине – в Италии.

https://youtu.be/




  • Поделиться в соц. сетях
  • Выпуск новостей 25 апреля 2024
  • События
    Апрель 2024
    M T W T F S S
    1234567
    891011121314
    15161718192021
    22232425262728
    2930  
  • ЗВОНИТЕ
    36-66-66